你嘅小朋友曾經問:「點解我唔識飛?」「點解我唱歌唔好聽?」
來自日本詩人 Misuzu Kaneko 嘅詩歌《Bird, Bell, and I》就用最簡單、溫柔嘅語言,告訴我們——每個人都唔一樣,而呢個世界就係因為「唔同」而咁美好🌈
📖 詩歌原文(中英對照)
Bird, Bell, and I
by Misuzu KanekoEven if I spread my arms wide,
I can’t fly through the sky,
but still the little bird who flies
can’t run on the ground as fast as I.即使我張開雙手,
也不能飛向藍天;
但那飛翔的小鳥啊,
卻跑不過我在地面上的快感。Even if I shake my body about
no pretty sound comes out,
but still, the tinkling bell
doesn’t know as many songs as I.即使我搖晃身體,
一點也發不出好聽的聲音;
但那叮噹作響的鈴鐺啊,
卻唱不出像我這麼多的歌。Bird, bell, and I,
We’re all different, and that’s just fine.鳥兒、鈴鐺和我——
我們都不一樣,這樣就很好。
💬 詞彙學習 Vocabulary Corner
| 詞語 | 中文意思 | 發音 | 例句 |
|---|---|---|---|
| spread | 展開/伸展 | /spred/ | I spread my arms like a bird.(我像鳥一樣張開雙臂) |
| tinkling | 叮叮聲 | /ˈtɪŋ.klɪŋ/ | I heard a tinkling sound from the bell.(我聽到鈴鐺的叮叮聲) |
| run on the ground | 在地面跑 | /rʌn ɒn ðə ɡraʊnd/ | Birds fly in the sky, but I run on the ground. |
| songs | 歌曲 | /sɒŋz/ | I know many songs and love to sing. |
| different | 不同的 | /ˈdɪf.ər.ənt/ | We are all different and that’s okay. |
✨ 詩歌訊息簡析
Misuzu Kaneko 用小朋友都聽得明嘅語言話你知:
🌟 小鳥識飛,但跑唔快
🌟 鈴鐺會叮叮響,但唔識唱好多歌
🌟 我唔識飛、唔識響,但我有我擅長嘅地方!
💬 重點就係:唔同唔代表唔好,反而讓我哋每個人都有屬於自己嘅美好。
🧠 小結:一首溫柔的詩,一個大大的成長訊息🌱
《Bird, Bell, and I》係:
✅ 適合親子共讀的英詩
✅ 好用來教小朋友自我接納
✅ 節奏簡單易記
✅ 配合詞彙教學非常自然
